Jeremiah 13:9

HOT(i) 9 כה אמר יהוה ככה אשׁחית את גאון יהודה ואת גאון ירושׁלם הרב׃
Vulgate(i) 9 haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam
Clementine_Vulgate(i) 9 [Hæc dicit Dominus: Sic putrescere faciam superbiam Juda, et superbiam Jerusalem multam:
Wycliffe(i) 9 and seide, The Lord seith these thingis, So Y schal make rotun the pride of Juda, and the myche pride of Jerusalem,
Coverdale(i) 9 Thus saieth the LORDE: Euen so will I corruppe the pryde off Iuda, and the hie mynde off Ierusale.
MSTC(i) 9 "Thus sayeth the LORD: Even so will I corrupt the pride of Judah, and the high mind of Jerusalem.
Matthew(i) 9 Thus sayeth the Lord: Euen so wyll I corrupte the pryde of Iuda, & the hye mynde of Ierusalem.
Great(i) 9 Thus sayeth the Lorde. Euen so wyll I corrupte the pryde of Iuda, & the hye mynde of Ierusalem.
Geneva(i) 9 Thus sayth the Lord, After this maner will I destroy the pride of Iudah, and the great pride of Ierusalem.
Bishops(i) 9 Thus saith the Lorde, Euen so wyll I corrupt the pride of Iuda, and the hye mynde of Hierusalem
DouayRheims(i) 9 Thus saith the Lord: After this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.
KJV(i) 9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thomson(i) 9 Thus saith the Lord, So will I mar the haughtiness of Juda, and the haughtiness of Jerusalem, that great haughtiness;
Webster(i) 9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Brenton(i) 9 Thus will I mar the pride of Juda, and the pride of Jerusalem;
Brenton_Greek(i) 9 οὕτω φθερῶ τὴν ὕβριν Ἰούδα καὶ τὴν ὕβριν Ἱερουσαλὴμ,
Leeser(i) 9 Thus hath said the Lord, After this manner will I destroy the pride of Judah, and the pride of Jerusalem, which is great.
YLT(i) 9 Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.
JuliaSmith(i) 9 Thus said Jehovah, According to this I will corrupt the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Darby(i) 9 Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
ERV(i) 9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
ASV(i) 9 Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Thus saith the LORD: After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem,
Rotherham(i) 9 Thus, saith Yahweh,––After this manner, will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
CLV(i) 9 Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem."
BBE(i) 9 The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.
MKJV(i) 9 So says Jehovah, In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
LITV(i) 9 So says Jehovah, So I will spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
ECB(i) 9 Thus says Yah Veh, Thus I ruin the pomp of Yah Hudah and the great pomp of Yeru Shalem.
ACV(i) 9 Thus says LORD, After this manner I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
WEB(i) 9 “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
NHEB(i) 9 "Thus says the LORD, 'In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
AKJV(i) 9 Thus said the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
KJ2000(i) 9 Thus says the LORD, After this manner will I ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
UKJV(i) 9 Thus says the LORD, After this manner will I ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
TKJU(i) 9 "Thus says the LORD, 'In this manner I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
EJ2000(i) 9 Thus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.
CAB(i) 9 Thus will I ruin the pride of Judah, and the pride of Jerusalem;
LXX2012(i) 9 Thus will I mar the pride of Juda, and the pride of Jerusalem;
NSB(i) 9 »Jeremiah, I will use Babylon to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
ISV(i) 9 “This is what the LORD says: ‘In the same way I’ll ruin the pride of Judah and the pride of Jerusalem.
LEB(i) 9 "Thus says Yahweh: 'So I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
BSB(i) 9 “This is what the LORD says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
MSB(i) 9 “This is what the LORD says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
MLV(i) 9 Jehovah says thus, After this manner I will mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
VIN(i) 9 "This is what the LORD says: 'In the same way I'll ruin the pride of Judah and the pride of Jerusalem.
Luther1545(i) 9 So spricht der HERR: Eben also will ich auch verderben die große Hoffart Judas und Jerusalems.
Luther1912(i) 9 So spricht der HERR: Eben also will ich auch verderben die große Hoffart Juda's und Jerusalems.
ELB1871(i) 9 So spricht Jehova: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die große Hoffart Jerusalems.
ELB1905(i) 9 So spricht Jahwe: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die große Hoffart Jerusalems.
DSV(i) 9 Zo zegt de HEERE: Alzo zal Ik verderven de hovaardij van Juda, en die grote hovaardij van Jeruzalem.
Giguet(i) 9 Voici ce que dit le Seigneur: Ainsi je consumerai l’orgueil de Juda et l’orgueil de Jérusalem,
DarbyFR(i) 9 Ainsi dit l'Éternel: C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.
Martin(i) 9 Ainsi a dit l'Eternel : je ferai ainsi pourrir l'orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.
Segond(i) 9 Ainsi parle l'Eternel: C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda Et l'orgueil immense de Jérusalem.
SE(i) 9 Así dijo el SEÑOR: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén,
ReinaValera(i) 9 Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem,
JBS(i) 9 Así dijo el SEÑOR: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén,
Albanian(i) 9 "Kështu thotë Zoti: "Në këtë mënyrë unë do të shkatërroj kryelartësinë e Judës dhe kryelartësinë e madhe të Jeruzalemit.
RST(i) 9 так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
Arabic(i) 9 هكذا قال الرب. هكذا افسد كبرياء يهوذا وكبرياء اورشليم العظيمة
Bulgarian(i) 9 Така казва ГОСПОД: Също така ще разваля гордостта на Юда и голямата гордост на Ерусалим.
Croatian(i) 9 "Ovako govori Jahve: Tako ću uništiti silnu oholost Judeje i Jeruzalema.
BKR(i) 9 Takto praví Hospodin: Takť zkazím pýchu Judských i pýchu Jeruzalémských velikou.
Danish(i) 9 Saa siger HERREN: Saaledes vil jeg tilintetgøre Judas Stolthed, ja, Jerusalems store Stolthed.
CUV(i) 9 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 照 樣 敗 壞 猶 大 的 驕 傲 和 耶 路 撒 冷 的 大 驕 傲 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 照 样 败 坏 犹 大 的 骄 傲 和 耶 路 撒 冷 的 大 骄 傲 。
Esperanto(i) 9 Tiele diras la Eternulo:Tiele Mi putrigos la fieron de Jehuda kaj la grandan fieron de Jerusalem.
Finnish(i) 9 Näin sanoo Herra: niin minä myös hävitän Juudan ja Jerusalemin suuren ylpeyden;
FinnishPR(i) 9 "Näin sanoo Herra: Samalla tavoin minä tuotan turmion Juudan ja Jerusalemin suurelle ylpeydelle.
Haitian(i) 9 -Men ki jan mwen pral kraze lògèy moun granpanpan peyi Jida yo, ak gwo lògèy moun lavil Jerizalèm yo.
Hungarian(i) 9 Ezt mondja az Úr: Így rothasztom meg a Júda kevélységét, és a nagy Jeruzsálem kevélységét.
Indonesian(i) 9 "Begitulah caranya Aku akan bertindak terhadap orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Aku akan menghancurkan keangkuhan mereka yang luar biasa itu.
Italian(i) 9 Così ha detto il Signore: Così guasterò la magnificenza di Giuda, la gran magnificenza di Gerusalemme;
ItalianRiveduta(i) 9 Così parla l’Eterno: "In questo modo io distruggerò l’orgoglio di Giuda e il grande orgoglio di Gerusalemme,
Korean(i) 9 나 여호와가 말하노라 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 이같이 썩게 하리라
PBG(i) 9 Tak mówi Pan: Tak skażę pychę Judzką i wielką pychę Jeruzalemską,
Portuguese(i) 9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
Norwegian(i) 9 Så sier Herren: Således vil jeg gjøre ende på Judas og Jerusalems store overmot.
Romanian(i) 9 ,Aşa vorbeşte Domnul:,Aşa voi nimici mîndria lui Iuda şi mîndria peste măsură de mare a Ierusalimului.
Ukrainian(i) 9 Так говорить Господь: Отак знищу Я Юдину гордість та гордість велику Єрусалиму,